Mestrado

Dissertação 2018

Nome da autora : Natacha Dionisio de Souza

Título do trabalho: A prática da entoação em espanhol como língua estrangeira: uma análise acústica e perceptiva em enunciados interrogativos totais

Resumo

Este trabalho visa descrever linguisticamente a produção oral do Espanhol como língua estrangeira, em específico os contornos entonativos de enunciados interrogativos totais (neutros – pedido de informação e não neutros – reiterativo/eco e confirmação). Tais enunciados foram proferidos por aprendizes de Espanhol como Língua Estrangeira, seis meses após estes terem sido submetidos a uma proposta de descrição e didatização da entoação, proposta esta idealizada por Pinto, em 2011. Dita proposta está composta por 5 etapas, a saber: 1- conscientização por parte do aprendiz, 2-descrição, 3- percepção, 4- repetição mimética, 5- produção calcada na atenção. Como objetivos, nossa pesquisa reúne dois: (i) verificar a eficácia dessa proposta, (ii) verificar, a partir de um teste de percepção, se a produção prosódica dos aprendizes, em três momentos diferentes (antes, durante e seis meses depois dos aprendizes terem sido expostos à dita proposta), é julgada de forma diferenciada por falantes de espanhol como Língua Materna (LM), da Espanha e do México, e por falantes de espanhol como Língua Estrangeira (LE), do Rio de Janeiro. O corpus da pesquisa consta de um total de 90 enunciados interrogativos totais – neutros (pedido de informação) e não neutros (reiterativo/eco e de confirmação). Desses 90 enunciados, 30 são produzidos por aprendizes universitários de espanhol como LE antes de terem sido submetidos à proposta de descrição e didatização da entoação, 30 produzidos assim que estes foram submetidos à proposta e 30 seis meses após dessa submissão. Para tal, (i) descrevemos foneticamente a implementação dos parâmetros acústicos – duração, levando em conta as sílabas do núcleo, e frequência fundamental (F0), levando em conta as vogais do núcleo, (ii) analisamos fonologicamente os contornos entonativos desses enunciados, lançando mão do programa computacional PRAAT. Para o teste de percepção, trabalhamos com 72 enunciados interrogativos totais, neutros (pedido de informação) e não neutros (de confirmação, reiterativo/eco e imperativo), em Espanhol como LE e em Espanhol como LM), nas variedades de Madri e da Cidade do México. Ditos enunciados foram coletados em diferentes momentos. No caso do Espanhol como LE, foram extraídos antes dos aprendizes terem sido expostos à proposta, durante sua exposição e seis meses após, já no caso do Espanhol como LM, foram extraídos do “Atlas Interactivo de la entonación del español”, de Prieto. Tais enunciados foram julgados por três tipos de juízes: falantes de espanhol da Espanha, do México e aprendizes de espanhol como LE, do Rio de Janeiro. Os testes foram obtidos também através do programa computacional PRAAT e da plataforma GOOGLE FORMS. Com a presente pesquisa, comprovamos que, em 83% dos casos, os padrões entonativos da LE passaram a convergir com os padrões da LM, mostrando assim que não se tratou apenas de um “efeito papagaio” por parte do aprendiz, ratificando os resultados obtidos em pesquisas anteriores, nas quais a proposta fora avaliada (antes e durante a exposição dos aprendizes a esta). Além disso, verificamos que a produção dos aprendizes, seis meses após a submissão à proposta, foi reconhecida por juízes falantes de espanhol como LM, em 72% dos casos e julgada, em 71% dos casos, com menor acento estrangeiro. Com relação aos juízes aprendizes de espanhol como LE, o reconhecimento dos enunciados foi maior quando se tratava dos enunciados produzidos antes da submissão à proposta (67%), do que após seis meses (44%), já que, antes da submissão, o padrão do enunciado convergia com o padrão da variedade dos juízes aprendizes. Mas, apesar de reconhecer mais o tipo de enunciado antes da submissão, o mesmo o julga com maior acento estrangeiro (87%) e após seis meses o acento estrangeiro é julgado em, apenas, 64%. Com isso, acreditamos que nosso estudo é relevante, pois além de contribuir para os estudos de descrição linguística, corrobora a eficácia da proposta na produção oral de aprendizes de espanhol como LE. Por fim, esperamos, ainda, que a partir dos resultados alcançados com a proposta de descrição e didatização da entoação, a mesma seja inserida, através de sequências didáticas, no ensino e possa assim contribuir para uma maior inteligibilidade na comunicação entre falantes de espanhol como LM e falantes de espanhol como LE.

Palavras-chave: entoação, descrição, didatização, Espanhol.

Resumen

Este trabajo busca describir lingüísticamente la producción oral del Español como lengua extranjera, en específico los contornos entonativos de enunciados interrogativos totales (neutros – pedido de información y no neutros – reiterativo/eco y confirmación). Aprendices de Español como Lengua Extranjera, tras seis meses de sumisión a una propuesta de descripción y didatización de la entonación, idealizada por Pinto, en 2011, produjeron tales enunciados. Dicha propuesta está compuesta de 5 etapas, a saber: 1- concientización por parte del aprendiz, 2- descripción, 3- percepción, 4- repetición mimética, 5- producción basada en la atención. Como objetivos, nuestra pesquisa reúne dos: (i) verificar la eficacia de esa propuesta, (ii) verificar, a partir de un test de percepción, si la producción prosódica de los aprendices, en tres momentos distintos (antes, durante y seis meses después a la exposición de los aprendices a dicha
propuesta), hablantes de español como lengua materna (LM) de España y México, y hablantes de español como lengua extranjera (LE) de Rio de Janeiro la juzgan de forma diferenciada. El corpus de la pesquisa cuenta con un total de 90 enunciados interrogativos totales – neutros (pedido de información) y no neutros (reiterativo/eco y de confirmación). De esos 90 enunciados, 30 son de aprendices universitarios de español como LE antes de la sumisión a la propuesta de descripción y didatización de la entonación, 30 durante la sumisión a la propuesta y 30 tras seis meses a la sumisión. Para tal, (i) describimos fonéticamente la implementación de los parámetros acústicos – duración, llevando en cuenta las sílabas del tonema, y frecuencia fundamental (F0), llevando en cuenta las vocales del tonema; (ii) analizamos fonológicamente los contornos entonativos de esos enunciados, a través del programa computacional PRAAT. Para el test de percepción, trabajamos con 72 enunciados interrogativos totales, neutros (pedido de información) y no neutros (de confirmación, reiterativo/eco y orden, en Español como LE y en Español como LM), en las variedades de Madrid y Ciudad de México. Colectamos dichos enunciados en diferentes momentos. En el caso de Español como LE, se extrajo antes que se expusieron los aprendices a la propuesta, durante su exposición y seis meses después, ya en el caso de Español como LM, los extraímos del “Atlas Interactivo de la Entonación del Español” de Prieto. Tres tipos de jueces juzgaron dichos enunciados: hablantes de español de España, de México y de aprendices de español como LE, de Rio de Janeiro. Obtuvimos los testes también a través del programa computacional PRAAT y de la plataforma GOOGLE FORMS. Con la presente pesquisa, comprobamos que, en 83% de los casos, los padrones entonativos de la LE pasaron a convergir con los padrones de la LM, demostrando así que no se trató simplemente de un “efecto papagayo” por parte del aprendiz, ratificando los resultados obtenidos en pesquisas anteriores, en las cuales se evaluaron la propuesta (antes y durante la exposición de los aprendices a esta). Además de eso, verificamos que la producción de los aprendices, tras seis meses a la sumisión a la propuesta, los jueces hablantes de español como LM, los reconocieron en 72% de los casos y juzgada, en 71% de los casos, con menor acento extranjero. Con relación a los jueces aprendices de español como LE, el reconocimiento de los enunciados fue mayor cuando se trataba de los enunciados producidos antes de la sumisión a la propuesta (67%), siendo que seis meses después los reconocieron en 44%, ya que, antes de la sumisión, el padrón del enunciado convergía con el padrón de la variedad de los jueces aprendices. Mas, a pesar
de reconocer más el tipo de enunciado antes de la sumisión, el mismo lo juzga con mayor acento extranjero (87%) y después de seis meses juzgan como el acento extranjero en, solamente, 64%. Con eso, creemos que nuestro estudio es relevante, pues además de contribuir para los estudios de descripción lingüística, confirma la eficacia de la propuesta en la producción oral de los aprendices de español como LE. Por fin, esperamos, aun, que a partir de los resultados alcanzados con la propuesta de descripción y didatización de la entonación, la misma empiece a hacer parte, a través de secuencias didácticas, en la enseñanza y pueda así contribuir para una mayor inteligibilidad en la comunicación entre hablantes de español como LM y hablantes de español como LE.

Palabras clave: entonación, descripción, didatización, Español.

Cláudia Heloisa Impellizieri Luna Ferreira da Silva

Vice-Coordenador/Deputy Coordinator

Miguel Ángel Zamorano Heras

 

posneolatinas@letras.ufrj.br

Telefone/Phone

55 21 3938-9771

 

Programa de Pós-Graduação em Letras Neolatinas
– Faculdade de Letras / UFRJ

Av. Horácio Macedo, 2151
Salas F-325
Cidade Universitária CEP 21941-917
Rio de Janeiro – RJ