Mestrado

Dissertação 2020

Wesley Alves de Araujo

Título do trabalho:  Turgimão: o intérprete, a palavra e a ressignificação de ambos

Orientador(a): Sonia Cristina Reis
Coorientador(a): Pierre François Georges Guisan.

Páginas: 104

Resumo

Esta pesquisa possui caráter exploratório e bibliográfico, e teve por objetivo a análise das mudanças ocorridas nas práticas dos intérpretes denominados turgimãos durante a história. Além disso, a evolução semântica da palavra que os definia se constituiu de igual forma como objeto desse estudo. O corpus apresentado foi formado pelos relatos de viagem de Thévet (1557), Léry (1578) e La Courbe (1686), e analisado a partir de duas bases teóricas: o middle ground, encontrado em White (1991), e o ecossistema cultural, apresentado por Couto (2018). Tal como esperado, concluiu-se que as mudanças ocorridas na forma como agiam esses intérpretes passaram por evoluções que foram influenciadas por fatores como o ambiente em que estavam inseridos, e mesmo as sociedades com as quais se relacionavam, adaptando-se ao meio em decorrência da necessidade. Além disso, o próprio termo que os definia acompanhou as mudanças que aconteceram no contexto extra-linguístico. 

Palavras-chave: Turgimãos; intérpretes; interpretação; middle ground; ecossistema cultural.

Abstract

This research has an exploratory and bibliographic character, and aimed to analyze the changes that have occurred in the practices of interpreters called turgimon during history. In addition, the semantic evolution of the word that defined them was equally constituted as the object of this study. The corpus presented was formed by the travel accounts of Thévet (1557), Léry (1578) and La Courbe (1686), and analyzed from two theoretical bases: the middle ground, found in White (1991), and the cultural ecosystem, presented by Couto (2018). As expected, it was concluded that the changes that occurred in the way these interpreters acted went through evolutions that were influenced by factors such as the environment in which they were inserted, and even the societies with which they related, adapting to the environment as a result. of need. In addition, the very term that defined them accompanied the changes that took place in the extra-linguistic context.

Keywords: Turgimãos; interpreters; interpretation; middle ground; cultural ecosystem.

Résumé

Cette recherche a un caractère exploratoire et bibliographique, et a eu comme but l’analyse des changements dans les pratiques des interprètes appelés turgimãos (truchements) au cours de l’histoire. De plus, l’évolution sémantique du mot qui les définissait a également été constituée comme objet de cette étude. Le corpus présenté a été formé par les récits de voyage de Thévet (1557), Léry (1578) et La Courbe (1686), et analysé à partir de deux bases théoriques: le middle ground, trouvé chez White (1991), et l’écosystème culturel, présenté par Couto (2018). Comme prévu, il a été conclu que les changements en ce qui concerne la façon dont ces interprètes ont agi ont connu des évolutions qui ont été influencées par des facteurs tels que l’environnement dans lequel ils étaient insérés, et même les sociétés avec lesquelles ils étaient liés, s’adaptant ainsi à l’environnement de l’autre, étant donné la nécessité. De plus, le terme même qui les définissait accompagnait les changements qui se sont passés dans le contexte extra-linguistique.

Palabras-clave: Turgimãos; interprètes; interprétation; terrain d’entente; écosystème culturel.

Letícia Rebollo Couto

Vice-Coordenador/Deputy Coordinator

Ary Pimentel

 

posneolatinas@letras.ufrj.br

Telefone/Phone

55 21 3938-9771

 

Programa de Pós-Graduação em Letras Neolatinas
– Faculdade de Letras / UFRJ

Av. Horácio Macedo, 2151
Salas F-325
Cidade Universitária CEP 21941-917
Rio de Janeiro – RJ