Mestrado

Dissertação 2020

Ana Carolina de Souza Rodrigues

Título do trabalho: Ainda não tenho encontrado o que quero: a realização do perfect por aprendizes de português L2 falantes de espanhol do México

Orientador(a): Maria Mercedes Riveiro Quintans Sebold

Páginas: 137

Resumo

A presente pesquisa, baseada nos princípios da Teoria Gerativa, teve como objetivos levantar os contextos de realização do perfect com o Pretérito Perfeito Composto (PPC) no português como segunda língua (L2) por falantes da variedade mexicana do espanhol; identificar os valores expressos pelo perfect com o PPC nas referidas línguas; e verificar se os aprendizes transferem tais valores de sua língua materna (L1) para a L2. A fim de explicar o processo de aquisição de uma L2, adotamos a hipótese de Acesso Total / Transferência Total, de Schwartz e Sprouse (1994, 1996) combinada à Teoria das Gramáticas Múltiplas (GM), de Amaral e Roeper (2014), a qual defende a existência de várias subgramáticas com regras simples e refuta a ideia de uma única gramática com regras complexas que seja capaz de lidar com as regras conflitantes das línguas. Para alcançar nossos objetivos, aplicamos dois diferentes testes: um teste de julgamento de gramaticalidade e um teste de produção eliciada. Os dados levantados nos indicaram que os participantes consideraram regras da sua L1 que não coincidiam com as da L2, julgando como gramaticais sentenças com modificadores adverbiais incompatíveis com o passado composto no Português do Brasil (PB). Sendo assim, confirmamos nossa hipótese de que haveria transferência dos valores do perfect com o passado composto do Espanhol do México (EM) para o português como L2.

Palavras-chave: Aquisição de L2; Perfect; Pretérito Perfeito Composto.

Resumen

La presente investigación, basada en los princípios de la Teoria Generativa, tuvo como objetivos recoger los contextos de uso del perfect con el Pretérito Perfecto Compuesto (PPC) en portugués como segunda lengua (L2) por hablantes de la variedad mexicana del español; identificar los valores expresados por el perfect con el PPC en esos idiomas; y verificar si los aprendices transfieren estos valores de su lengua materna (L1) a la L2. Para explicar el proceso de adquisición de una L2, adoptamos la hipótesis de Acceso total / Transferencia total (1994, 1996) de Schwartz y Sprouse combinada con la Teoría de las Gramáticas Múltiples (GM) de Amaral y Roeper (2014), que defiende la existencia de varias subgramáticas de reglas simples y refuta la idea de una única gramática con reglas complejas que sea capaz de relacionarse con las reglas conflictivas de los idiomas. Para lograr nuestros objetivos, aplicamos dos testes diferentes: un test de juicio de gramaticalidad y un test de producción elicitada. Los datos recogidos indicaron que los participantes consideraron reglas de su L1 que no coincidían con las de la L2, juzgando como gramaticales oraciones con modificadores adverbiales incompatibles con el pasado compuesto em el portugués de Brasil (PB). Por lo tanto, confirmamos nuestra hipótesis de que los valores de perfect con el pasado compuesto se transferirían del español de México (EM) al portugués como L2.

Palabras-clave: Adquisición de L2; Perfect; Pretérito Perfecto Compuesto.

Abstract

The present research, based on the principles of the Generative Theory, aimed to gather data on the usage of perfect with Perfect Past Compound (PPC) in portuguese as a second language (L2) by speakers of the Mexican variety of Spanish; identify the values expressed by perfect with PPC in both languages; and to verify if learners transfer these values from their native language (L1) to their L2. In order to explain the L2 acquisition process, we adopted Schwartz and Sprouse’s (1994, 1996) Full Transfer / Full Access hypothesis combined with Amaral and Roeper’s (2014) Multiple Grammars Theory (GM), which argues for the existence of several subgrammars with simple sets of rules and refutes the idea of a single, complex grammar capable of dealing with the conflicting language-specific rules. To achieve our goal, we applied two different tests: a Grammar Judgment Test and an Elicited Production Test. The data collected indicated that the participants considered rules of their L1 that did not match those of L2, deeming sentences with adverbial modifiers incompatible with the compound past in Brazilian Portuguese (PB) as grammatical. Therefore, we confirm our hypothesis that perfect values would be transferred with the compound past from Mexican Spanish (EM) to Portuguese as a L2.

Keywords: L2 Acquisition; Perfect; Perfect Past Compound.

Letícia Rebollo Couto

Vice-Coordenador/Deputy Coordinator

Ary Pimentel

 

posneolatinas@letras.ufrj.br

Telefone/Phone

55 21 3938-9771

 

Programa de Pós-Graduação em Letras Neolatinas
– Faculdade de Letras / UFRJ

Av. Horácio Macedo, 2151
Salas F-325
Cidade Universitária CEP 21941-917
Rio de Janeiro – RJ